Russisk parlør - Rozmówki rosyjskie

Russisk - Østslavisk språk, snakket av omtrent en kvart milliard mennesker. Det er det offisielle språket i Av Den russiske føderasjonen, Kirgisistan, Kasakhstan og på Hviterusslandsamt et av de fem offisielle språkene i FN. Russisk er et svært utbredt språk i Sentral- og Øst -Europa, Sentral Asia, i Kaukasus og på grunnen Langt øst.

Alfabet

Det skriftlige manuset til det russiske språket er kyrillisk. Den består av 30 bokstaver og 2 spesialtegn (mykner "Ь" - den såkalte miahkij -skilt og det harde tegnet "Ъ" - den såkalte tword tegn). De fleste bokstavene er de samme som på polsk, men i en annen rekkefølge (det russiske alfabetet har en bokstavrekkefølge som ligner det greske alfabetet).

Kart over land med russisk som offisielt språk (mørkeblått) og land der det snakkes av mer enn 30% (lyseblått)
00Russisk alfabet 3.svg
Russisk alfabet vektorisert.svg
Bokstaver i det russiske alfabetet
Enkel skrivingKursiv skriftUttaleNavn
А аА аogog
Б бБ бbvære
В вВ вii
Г гГ гgge
Д дД дdde
Е еЕ еdemdem
Ё ёЁ ёjojo
Ж жЖ жNSNS
З зЗ зMedMed
И иИ иogog
Й йЙ йjog rister
К кК кkk
Л лЛ лNS
М мМ мmem
Н нН нnno
О оО оOmOm
П пП пspe
Р рР рrer
Т тТ тvoldisse
У уУ у
Ф фФ фfe
Х хХ хkapkap
Ц цЦ цcce
Ч чЧ чNSNS
Ш шШ шkapTys
Щ щЩ щSzczhøy
Ъ ъЪ ъhardt tegntword tegn
Ы ыЫ ыyy
Ь ьЬ ьmykt tegnmiahkij -skilt
Э эЭ эee
Ю юЮ юalleredeallerede
. ЯЯJegJeg

Uttalelsesreglene

Enkelte trekk ved russisk uttale er ikke inkludert i transkripsjonen:

  • О ustresset uttales nesten som / a /, for eksempel: вода́ (vann) - / wa | da /, коро́ва (kortikal) - / ka | rowə, пу́сто (pusto) - / | pustə /.
  • Ustresset е og я (og а po ч, щ) uttales indirekte mellom / e / og / og / ( / ɪ /), f.eks. Весна́ (wiesna) - / wog| sna /, пятно́ (piatno) - / sog| tno /, часы́ (ganger) - / czogsy /.
  • Russiske soft s´, z´ er mindre myke enn polske ś, ź, høres litt ut som sj, zj i en stemme. Kryssene си, зи bør derfor uttales så fast som mulig, som i sinus, sminke.
  • Ч, щ er alltid myke. (Ж, ш, ц er alltid harde.) De høres ut som polske ć og ś. Щ kan også uttales som dobbel myk sz.
  • Russisk l er alltid myk. Det høres mellomliggende mellom l og j. Når du uttaler det, må du ta hele den fremre og midterste delen av tungen nærmere ganen. Vi uttaler den russiske ли som polsk li.
  • På den annen side tilsvarer den russiske ł den polske ł scenic (dvs. den ligner mer på l enn den polske coll i daglig tale, dvs. når det gjelder ikke-pensum). Når du uttaler det, bør nesten hele tungen holdes lav, og bare tuppen av tungen skal berøres mot tennene. Mykningen av л er derfor i utgangspunktet vanlig.
  • På russisk uttales w for stemmeløse ord som polsk w (ikke f). Твой bør derfor uttales tydelig / voliÅh /.
  • Kombinasjonene -тся, -ться i endene på refleksive verb uttales som / -csa /.
  • Г i de genitive endene -ого, -его uttales som polsk w, f.eks. До́брого (dobrogo) - / | dobrawa /, дре́внего (driewnego) - / | dr´ewnogwə /
  • Ordene что, что́бы (czto, cztoby) uttales som / szto /, / | sztoby /.

Hilsen og farvel

God morgen - здравствуйте (zdrastwujcje)

God morgen (morgen) - доброе утро (Dobra utra)

God morgen (ettermiddag) - добрый день (ha en fin dag)

God kveld - добрый вечер (dobryj wjejer)

Hei - привет (privjet)

Vi sees senere - до встречи (vil gi deg et skudd)

Farvel - до свидания (vil gi Svidaniya)

Farvel - прощай (praśaj)

Høflige fraser

Takk - спасибо (spasiba)

Tusen takk - Большое спасибо (Bolshey Spasiba)

Vennligst - пожалуйста (palausta)

Beklager - простите (prasticje)

Jeg er så lei meg - извините (isvictions)

Bekjent

Vi vet ikke navnet ditt? - Мы ещё не знакомы, как тебя зовут? (Vi er ikke veldig flinke, hva med deg?)

Mitt navn er ... og deg? - Меня зовут ..., а тебя? (Mienja vil vinne ... hva med deg?)

Jeg er veldig fornøyd - Очень priyatno (Prijatna beiter)

Jeg også - Мне тоже (Mye av det)

Hvor gammel er du? - Сколько тебе лет? (Skolka cjebje ljet?)

Jeg er ... år gammel, og du? - ...не ... лет, а вам? (Mnje ... ljet, og du?)

Jeg også - Я тоже (Jeg også)

Forsiktighet: hvis vår alder ender med 1 (f.eks. 1, 21, 31 ...) i stedet for ordet лет (lat - ljet) ordet год (Gud). Når alderen ender med 2,3,4, vises imidlertid ordet года (år - flink), f.eks. jeg er 23 år - 23не 23 года (Mer enn en trio av godhet).

Språk og nasjonaliteter

Snakker du russisk? - Вы говорите по-русски? (Garanterer du russisk?)

Slik snakker jeg russisk - Я говорю по -русски (Jeg ser på russisk)

Snakker du godt russisk? - Вы хорошо говорите по-русски? (Har du vært på russisk måte?)

Ja / Nei / Trocha - /а / Нет / Немножко (Da / Niet / Niemnożka)

Hvor er du fra? - Откуда вы? (Atkuda deg?)

Jeg er fra Polen - Я из Польши (Jeg og Polen)

Jeg er fra Russland - Я из России (Jeg og Rasija)

Hvilken nasjonalitet er du? - Кто вы по национальности? (Hvem er du)

Jeg er polsk - Я Поляк (Jeg, Paljak)

Polen, pol, pol - Польша, Поляк, Полька

Russland, russisk, russisk - Россия, Русский, Россиянка

Hviterussland, Hviterussisk, Hviterussisk - Белоруссия, Беларусь, Белоруска

Tyskland, tysk, tysk - Германия, Германиец, Германка

England, engelsk, engelsk - Англия, англичанин, англичанка

Italia, italiensk, italiensk - Италия, Италиец, Итальянка

Frankrike, fransk, fransk - Франция, Француз, Французка

Sverige, svensk, svensk - Швеция, швед, шведка

Spania, spansk, spansk - Испания, испанец, испанка

Ungarn, ungarsk, ungarsk - Венгрия, венгр, венгерка

Serbia, Serb, Serbian - Сербия, Серб, Сербка

Hellas, gresk, gresk - Греция, грек, гречанка

Kina, kinesisk, kinesisk kvinne - Китай, китаец, китаянка

Japan, japansk, japansk - japansk, Yaponets, Yaponka

USA, amerikansk, amerikansk - США, американец, американка

India, indisk, indisk - Индия, индиец, индианка

Personlige pronomen

  • jeg - meg
  • ты - deg
  • on - han
  • på - hun (ana)
  • on - det (Vi vil)
  • мы - vi
  • вы - deg
  • en - de (eller)

Tall

Når det gjelder semantikk, er tall på russisk delt inn i to grupper:

  1. Kardinalnummer (количественные) - svar på spørsmålet сколько? (hvor mye - skolka) F.eks. Два, десять, сорок три, сто.
  2. Ordinære tall (порядковые) - svar på spørsmålet который? (hvilken - hardt arbeid) For eksempel второй, десятый, сорок третий, сотый.
Kardinalnummer (null til milliarder)
0 - ноль

1 - оди́н

2 - два

3 - три

4 - четы́ре

5 - se

6 - шесть

7 - семь

8 - во́семь

9 - де́вять

10 - де́сять

11 - оди́ннадцать

12 - двена́дцать

13 - трина́дцать

14 - четы́рнадцать

15 - пятна́дцать

16 - шестна́дцать

17 - семна́дцать

18 - восемна́дцать

19 - девятна́дцать

20 - два́дцать

21 - два́дцать оди́н

22 - два́дцать два

23 - два́дцать три

24 - два́дцать четы́ре

25 - два́дцать пять

26 - два́дцать шесть

27 - два́дцать семь

28 - два́дцать во́семь

29 - два́дцать де́вять

30 - три́дцать

40 - со́рок

50 - пятьдеся́т

60 - шестьдеся́т

70 - се́мьдесят

80 - во́семьдесят

90 - девяно́сто

100 - s

200 - две́сти

300 - три́ста

400 - четы́реста

500 - пятьсо́т

600 - шестьсо́т

700 - семьсо́т

800 - восемьсо́т

900 - девятьсо́т

1000 - ты́сяча

10 000 - де́сять ты́сяч

100 000 - сто ты́сяч

1.000.000 - миллио́н

1.000.000.000 - миллиа́рд

Ukedager, klokkeslett og årstid

Uke

Uke - Неделя (søndag)

Mandag - Понедельник (ladyboyen)

Tirsdag - Вторник (duplisere)

Onsdag - Среда (srieda)

Torsdag - Четверг (fjerdedel)

Fredag ​​- Пятница (en fancy)

Lørdag - Суббота (subbot)

Søndag - Воскресенье (waskriesjenije)

Tid på dagen

Dag - (ень (arrangementer)

Morgen - (тро (utra)

Sør - Полдень (komme)

Ettermiddag - после полудня (sørposten)

Kveld - Вечер (wjećer)

Natt - ноч (natt)

Nord - Полночь (å fange)

Årstider

Årstider - Времени года (injemieni goda)

Vinter - Зима (vinter)

Vår - Весна (wjesna)

Sommer - (ljeto)

Høst - Осень (ossień)

Timer

Hva er klokka? - кото́рый час? (katorij chas?)

En hel time

For å angi tiden i hele timer, brukes kardinalnumre, etterfulgt av det bøyde substantivet час.

  • 1:00 - kveld (adzin chas)
  • 2:00 - 4:00 - два, три, четы́ре часа́ (to, tri, cetyrje chasa)
  • 5:00 - 12:00 - se, se ... часо́в (pjac, seks ... chisow)

Etter klokken 12 bruker vi fulle navn bare i offisielle uttalelser (på radio, fjernsyn, etc.), mens vi i daglig tale går tilbake til en skala fra 1 til 12.

  • 13:00 - kl
  • 14:00 - 16:00 - два, три, четы́ре часа́
  • 17:00 - 24:00 - пять, шесть ... часо́в

Halvtime

For å definere en halv time må vi bruke substantivet полови́на (halv - kornblomst)

  • 12:30 - полови́на пе́рвого (полпе́рвого) - Pałavina Pjerwawa (Połpjerwawa)
  • 13:30 - полови́на второ́го (полвторо́го) - skum (halvtannstein)
  • 18:30 - полови́на седьмо́го (полседьмо́го) ...

Selvfølgelig kan du også si det samme, men offisielt, for eksempel 12:30 - двена́дцать три́дцать eller двена́дцать часо́в три́дцать мину́т. En slik tidsbestemmelse er imidlertid ganske sjelden i daglig tale.

Halv time

Hvis vi spesifiserer klokkeslettet for å eksakte minutter fra en time til midten av den neste timen, sier vi:

  • 17:05 - se мину́т шесто́го (drikker det sjette minuttet)
  • 17:10 - де́сять мину́т шесто́го (daglig sjette minutt)
  • 17:15 - пятна́дцать мину́т шесто́го (че́тверть шесто́го) (ta et sjette minutt)
  • 17:20 - два́дцать мину́т шесто́го (tolv seks minutter)
  • 17:25 - два́дцать пять мину́т шесто́го (drakk å drikke sjette minutt)
  • 17:35 - без двадцати́ пяти́ ше́сть (bjez dwacaci drikke seks)
  • 17:40 - без двадцати́ ше́сть (bjez dwacaci six)
  • 17:45 - без пятна́дцати ше́сть (без че́тверти ше́сть)
  • 17:50 - без десяти́ ше́сть
  • 17:55 - без пяти́ ше́сть

Fargene

Красный - Rød (Krasnyj)

Синий - Marineblå (blåmerke)

Голубой - Blå (ragdoll)

Зелёный - Grønn (spist)

Белый - Hvit (ha det)

Жёлтый - Gul (gul)

Оранжевый - oransje (aranżew)

Серый - Grå (Herr)

Розовый - Rosa (snakke)

Коричневый - Brun (karićniewyj)

Фиолетовый - Fiolett (fijaljetout)

Чёрный - Svart (cornyj)

Светлый - Lys (swjetlyj)

Тёмный - Mørk (cjomnyj)

Яркий - Bright (jarkij)

Be om veibeskrivelse og veibeskrivelse, reise

Kjøre

Jeg beklager, fru / sir! - Извините, пожалуйста! (palausta vinbruk)

Hvordan kommer jeg til Moskva / sentrum / krysset? - Как доехать до Москвы / центра / перекрестка? (Kak produkhac da Maskwy / centra / pjeriekrostka?)

Du må gå / gå ... - Вам надо ехать / идти ... (Nada gå / gå ...)

Hvor kan jeg finne ...? - Где в этом районе я найти ... (Hvor i Rajon -scenen er jeg mest ...)

Du må svinge til høyre og deretter til venstre - Вам надо подвернуть направо, а потом направо (Han vil reparere det for deg og helle det på patom)

Restauranten er rett rundt hjørnet - Ресторан сразу за углом (Rjestaran srazu załaam)

Må jeg bytte tog? - Мне буде надо отсаживаться? (Vekk meg?)

Du må bytte tog i ...- Вам буде надо отсаживаться в ... (Du vil bli vekket av astażywatsa i ...)

Veibeskrivelse

Rett - prямо (prjama)

Til venstre - налево (Helle)

Til høyre - направо (reparere)

Nord - север (sjewier)

Sør - (г (mugge)

West - запад (kollapse)

Øst - восток (wastok)

Objekter i byen

Togstasjon - Vokzal (wakzał)

E -post - kontakt (del)

Kino - kino (kino)

Restaurant - ресторан (rjestaran)

Kirke - костёл (kassia)

Ortodoks kirke - церковь (cerica)

Skole - школа (skole)

Sykehus - Bolnytsa (balnica)

Museum - музей (muse)

Park - парк (Parkere)

Firkant - площадь (spyd)

Transportmidler

Bil - Mashina (maskin)

Buss - автобус (awtobus)

Fly - самолёт (fly)

Helikopter - вертолёт (wjertaljot)

Lodz - лодка (båt)

Lastebil - грузовик (steinsprut)

Sykkel - велосипед (wjełasipjed)

Motorsykkel - мотоцикл (motorsykkel)

I banken

Bank - bank (bank)

Penger - деньги (arrangementer)

Minibank - bankomat (bankamat)

Transaksjon - сделка (dømme)

Bankkonto - банковский счет (bankowskij sćot)

Kredittkort - кредитка (krieditka)

Pengeoverføring - overføring (sender)

Jeg vil vite kontosaldoen min - Я бы хотел узнать состояние своего счета

Jeg vil sette inn penger på kontoen min - Я бы хотел внести депозит

Jeg vil ta litt penger ut av sparekontoen min - Я бы хотел снять денег со сберегательного счета

I hotellet

Hotell / Vandrerhjem / Pensjonat - отель / хостел / пансион (acjel, chostjel, pajsyon)

Har du ledige rom - У Вас остались свободные комнаты? (på deg ostalis swabodnyje kamre?)

Hvor mye er et ... soverom? - Сколько стоит номер на ... человек / человека? (skolka stoit nomjer na ... ćeławiek / ćeławieka?)

Jeg vil bestille ... - Я бы хотел / а забронировать ... (Jeg ville chacjeł / chacjeła zaranirawac ...)

Enkeltrom - одноместный номер (adnomiestnyj nomjer)

Dobbeltrom - двухместный номер (dwuchmiestnyj nomjer)

Rom ... seng - комната на ... человек (et kammer på ... en fjerdedel)

Røykfritt rom - комната для некурящих (kammeret for ikke-morderne)

Jeg vil bestille rom for ... natt / netter / netter / uke / uker - Я бы хотел / а забронировать комнату на ... _ночь / ноч (и / ей) / неделю / недел (ja av chacjeł / a zabranirawac komnatu na ... noć (jedn noc) / noći (2,3,4) / noćej (5,6 ...) / niedzjelju (1) / njedzjelje (2,3) / njedzjel ' (4.5 ...))

Er frokost inkludert? - Включён ли завтрак? (wklljućon li zawtrak?)

Unnskyld, hvor er romnummer ...? - Kan jeg si noe nytt? ... (hvor skal jeg besøke nomjers kammer ...?)

I restauranten

Er dette sete opptatt? - Это место свободно? (swabodna by)

Dessverre ikke - К сожалению нет (ksażaljeniu niez)

Fritid. Sett deg ned - Свободно. Можете сесть (swabodna. mulighet for å spise)

Fortell meg hva du anbefaler å spise til frokost? - Скажите пожалуйста, что вы советуете к завтраку? (pażałusta synger, szto du sawieścietje k żwraku?)

Jeg anbefaler pannekaker med syltetøy og ost - Рекомендую блинчики с вареньем и сыром (rjekomienduju blinićiki med lakk og syram)

Jeg vil ha pannekaker og kakao - Дайте, пожалуйста блинчики о какао (gi meg en deigaktig blini og kakao)

Vær så snill. God appetitt! - Пожалуйста. Приятного аппетита! (palausta. prijatnawo appetitt!)

Russiske retter

  • Saltlake suppe - laks (saljanka)
  • Szczi suppe - (и (si)
  • Okroszka suppe - окрошка (acroshka)
  • Dumplings pielmieni - пельмени (pelmieni)
  • Dumplings (boller) - расстегай (rasstjećaj)
  • Bliny - Блины (Russisk pannekake)
  • Ołady paier - Ола́дьи (aładi)

I butikken

Har du ... ? - У Вас есть ...? (Du har ...?)

Hvor kan jeg finne ...? - Где я могу найти ...? (Hvor er jeg mest ...?)

Hvor mye det koster? - Сколько это стоит? (skolka eta stait?)

Har du noe til en lavere pris? - У Вас есть что-нибудь подешевле? (har du szto-nibud podjesiewlje?)

Kan jeg betale med kredittkort? - Vil du расплатиться кредитной картой? (magu ja raspłatitsa krieditnoj kartoj / krieditku?)

Kan jeg få et nett? - Можно мне пакет, пожалуйста? (kan du pakke meg en palausta?)

Produkter i matbutikken

Brød - treg изделия (chljebobułoćnyje izdzienija)

brød - (леб (jævla)

rundstykker - boller (ruller)

smultringer - boller (ponchiki)

Meieriprodukter - молочный отдел (lille atdznyj attjeł)

melk - молоко (liten)

ost - сыр (syr)

yoghurt - yoghurt (yoghurt)

cottage cheese - творог (hytteost)

krem - smetana (krem)

krem - сли́вки (plommer)

Fiskeavdeling - рыбный отдел (fiskemat)

Røkt fisk - Hopping Ryba (snorkelfisk)

sild - сельдь (spise)

omul - омуль (omul)

amur - amur (gresskarpe)

laks - лосось (vev)

kaviar - икра (rogn)

Kjøttpålegg - мясной отдел (mjasnoj attjeł)

bacon - бекон (jævel)

skinke - vetchina (wjetćina)

pølser - сосиски (sasiski)

pølse - kolba (kolbasa)

svinekjøtt - svinina (svinekjøtt)

biff - говядина (gavyadina)

Søtsaker - кондитерский отдел (Kandzicjerskij attjeł)

kaker - rød (pirozhnai)

kake - торт

pepperkakerprjaniki)

godteri - kaffe (kannibaler)

sjokolade - шоколад (jackalad)

Grønnsaker og frukt - овощи и фрукты (owaśi og frukt)

løk - лук (Bue)

gulrot - морковь (merke)

agurk - гурец (ogurjec)

potet - картошка (kort)

tomat - pomidor (pamidor)

pepper - перец (stikke)

kål - капуста

eple - яблоко (eple)

pære - груша (pæretre)

plomme - слива (plommetre)

oransje - apelsin (apjelsin)

sitron - limon (limon)

banan - banan

vannmelon - арбуз

Helligdager

DatoPolsk navnOpprinnelig navn
1. januar - 5. januarNyttårНовый год
7. januarOrtodoks julРождество Христово
23. februarForsvarer av fedrelandets dagДень защитника Отечества
8. marsden internasjonale kvinnedagenМеждународный женский день
1. maiVår og ArbeiderfestivalПраздник весны и труда
9. maiSeiers dagДень Победы
12. juniRussland -dagenДень России
4. novemberNasjonal enhetsdagДень народного единства